Psalms 144:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
daß unsre Rinder trächtig seien, ohne Unfall noch Verlust, daß man nicht zu klagen habe auf unsern Straßen!
German 1545
daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
daß unsere Rinder trächtig seien; daß kein Einbruch und kein Ausfall sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und unsere Rinder trächtig; da gibt's Einfall nicht noch Ausfall, kein Jammer mehr auf unsren Gassen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Unsere Kühe mögen trächtig sein und ohne Riss und Fehlgeburt kalben. Auf unseren Plätzen höre man kein Klagegeschrei.
German HFA (Hoffnung für Alle)
und unsere Kühe bringen ihre Kälber ohne Fehlgeburten zur Welt. Dann muss niemand mehr auf unseren Märkten klagen und jammern.
German LUT17 Lutherbibel 2017
unsere Rinder, dass sie tragen ohne Schaden und Verlust – und kein Klagegeschrei sei auf unsern Gassen. –
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
dass unsere Rinder trächtig sind ohne Unfall noch Verlust, und dass kein Klagegeschrei zu hören ist auf unseren Straßen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
unsere Rinder beladen; kein Mauerriß und kein Auszug und kein Geschrei auf unseren Gassen.
German Ubersetzung 2014
Unsere Kühe mögen trächtig sein / und ohne Schaden und Fehlgeburt kalben. / Auf unseren Plätzen höre man kein Klagegeschrei.