Psalms 144:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
meine gnädige und sichere Zuflucht, meine Burg und mein Erretter, mein Schild, der mich schützt, der mir auch mein Volk unterwirft!
German 1545
meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwinget.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Meine Güte und meine Burg, meine hohe Feste und mein Erretter; mein Schild und der, auf den ich traue, der mir mein Volk unterwirft!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
der meine Wehr ist, meine Burg und meine Feste, mein Befreier, der mein Schild und meine Zuversicht, er, der mir Völker unterwirft! -
German HEUTE (Bibel Heute)
Meine Gnade und meine Burg, meine Festung und mein Retter, mein Schild und der, bei dem ich sicher bin, der mir mein Volk unterwirft.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wie gut ist Gott zu mir! Er ist meine Festung, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe, mein Erretter und mein Schild, der mich vor Bösem bewahrt. Er hat mich zum Herrscher über mein Volk gemacht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
meine Hilfe und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
meine gnädige Hilfe und meine Burg, meine Zuflucht und mein Erretter, mein Schild, auf den ich vertraue, der mir auch mein Volk unterwirft!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
meine Stärke und meine Burg, meine Veste und der mir Rettung schafft, mein Schild und der, bei dem ich Zuflucht suche, der mir Völker unterwirft.
German Ubersetzung 2014
Meine Gnade und meine Burg, / meine Festung und mein Retter, / mein Schild – bei dem ich sicher bin, / der mir mein Volk unterwirft.