Psalms 144:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Mensch gleicht einem Hauch, seine Tage sind wie ein Schatten, der vorüberhuscht!
German 1545
Ist doch der Mensch gleichwie nichts; seine Zeit fähret dahin wie ein Schatten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Mensch gleicht dem Hauche; seine Tage sind wie ein vorübergehender Schatten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Mensch gleicht einem Hauch, die Tage sein dem Schatten dessen, was vorüberfliegt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Mensch ist wie ein Hauch, sein Leben wie ein Schatten, der vorüberfliegt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sein Leben ist vergänglich und gleicht einem Schatten, der vorüberhuscht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Mensch gleicht einem Hauch, seine Tage sind wie ein flüchtiger Schatten!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der Mensch gleicht einem Hauch; seine Lebenstage sind wie ein Schatten, der vorüberfährt.
German Ubersetzung 2014
Der Mensch ist wie ein Hauch, / sein Leben wie ein flüchtiger Schatten.