Psalms 145:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Alle deine Werke sollen dir danken, o HERR, und deine Frommen dich loben.
German 1545
Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke, und deine Heiligen dich loben
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es werden dich loben, Jahwe, alle deine Werke, und deine Frommen dich preisen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dich sollen alle Deine Werke loben, Herr, und Deine Frommen Dich lobpreisen!
German HEUTE (Bibel Heute)
Es loben dich, Jahwe, all deine Werke, und deine Treuen preisen dich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Darum sollen dich alle deine Geschöpfe loben. Jeder, der dir die Treue hält, soll dich rühmen
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Alle deine Werke werden dich loben, o Herr, und deine Getreuen dich preisen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es sollen dich loben, Jahwe, alle deine Werke, und deine Frommen dich preisen.
German Ubersetzung 2014
Es loben dich, Jahwe, all deine Werke, / und deine Treuen preisen dich.