Psalms 145:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Mein Mund soll des HERRN Ruhm verkündigen; und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich!
German 1545
Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Mein Mund soll das Lob Jahwes aussprechen; und alles Fleisch preise seinen heiligen Namen immer und ewiglich!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So singt mein Mund das Lob des Herrn, daß alles Fleisch lobpreise seinen heiligen Namen für immer und auf ewig.
German HEUTE (Bibel Heute)
Mein Mund soll Jahwes Ruhm verkünden; und alles, was lebt, lobe seinen heiligen Namen - für immer und für alle Zeit.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich will den Herrn loben, und alles, was lebt, soll seinen heiligen Namen preisen, jetzt und für alle Zeit!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Mein Mund soll des HERRN Lob verkündigen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Mein Mund soll den Ruhm des Herrn verkünden, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Mein Mund soll vom Ruhm Jahwes reden, und alles Fleisch preise seinen heiligen Namen immer und ewig!
German Ubersetzung 2014
Mein Mund soll Jahwes Ruhm verkünden; / und alles, was lebt, lobe seinen heiligen Namen – für immer und für alle Zeit.