Psalms 145:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Von deiner erstaunlichen Gewalt soll man reden, und deine großen Taten will ich erzählen.
German 1545
daß man solle reden von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine HERRLIchkeit,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie werden sprechen von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Daß man von Deiner Schreckenstaten Größe rede, will ich von Deinen Großtaten erzählen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Von der Macht deiner furchtbaren Taten soll man sprechen, und ich will erzählen, was für ein großer Gott du bist.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Immer wieder wird man davon sprechen, wie ehrfurchtgebietend dein Handeln ist. Auch ich will verkünden, welche gewaltigen Taten du vollbringst.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie sollen reden von deinen mächtigen Taten, und ich will erzählen von deiner Herrlichkeit;
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Von der Macht deines furchterregenden Waltens soll man reden, und deine Größe will ich verkünden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Von der Gewalt deiner furchtbaren Thaten sollen sie sagen, und deine großen Thaten, die will ich erzählen.
German Ubersetzung 2014
Von der Macht deiner furchtbaren Taten soll man sprechen, / und von deinen Großtaten will ich erzählen.