Psalms 145:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das Lob deiner großen Güte lasse man reichlich fließen, und deine Gerechtigkeit soll man rühmen!
German 1545
daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Lob Deiner großen Güte ströme aus, und Jubel preise Deine Liebe! -
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Erinnerung an deine große Güte sprudelt heraus, sie jubeln vor Freude über deine Gerechtigkeit.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn die Menschen deines Volkes zurückdenken, werden sie deine unermessliche Güte besingen. Über deine Gerechtigkeit werden sie jubeln und rufen:
German LUT17 Lutherbibel 2017
sie sollen preisen deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühmen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das Lob deiner großen Güte soll man reichlich fließen lassen, und deine Gerechtigkeit soll man jubelnd rühmen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Das Gedächtnis deiner großen Güte sollen sie ausströmen und über deine Gerechtigkeit jubeln.
German Ubersetzung 2014
Die Erinnerung an deine große Güte lasse man sprudeln, / und deine Gerechtigkeit sollen sie jubelnd preisen.