Psalms 148:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er hat das Horn seines Volkes erhöht, allen seinen Frommen zum Ruhm, den Kindern Israel, dem Volk, das ihm nahe ist. Hallelujah!
German 1545
Und er erhöhet das Horn seines Volks. Alle seine Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dienet, Halleluja!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er hat erhöht das Horn seines Volkes, das Lob all seiner Frommen, der Kinder Israel, des Volkes, das ihm nahe ist. Lobet Jahwe!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und seinem Volk verleiht er große Macht. Lobpreisen dürfen ihn all seine Frommen, die Kinder Israels, das Volk, das ihm so nahe steht. Alleluja!
German HEUTE (Bibel Heute)
Er hat seinem Volk einen Starken geschenkt, zum Loblied für all seine Treuen, für die Nachkommen Israels, das Volk, das ihm so nahesteht. Halleluja, preist Jahwe!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er hat seinem Volk Ansehen und Macht geschenkt. Darum haben die Israeliten allen Grund, ihn zu loben – das Volk, das ihm so nahe ist und treu zu ihm steht. Lobt den Herrn. Halleluja!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er erhöht das Horn seines Volkes. Alle seine Heiligen sollen loben, die Israeliten, das Volk, das ihm nahe ist. Halleluja!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und erhöht das Horn seines Volkes. Alle Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dient. Halleluja!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er hat das Horn seines Volkes erhöht, allen seinen Getreuen zum Ruhm, den Kindern Israels, dem Volk, das ihm nahe ist. Hallelujah!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er verlieh seinem Volk ein hocherhobenes Horn; darob erschalle Lobpreis bei allen seinen Frommen, den Söhnen Israels, dem Volke, das ihm nahe ist! Rühmet Jah!
German Ubersetzung 2014
Er hat seinem Volk einen Starken geschenkt, / zum Loblied für all seine Treuen, / für die Israeliten, die ihm so nahe stehn.Halleluja, preist Jahwe!