Psalms 16:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Eine Denkschrift von David. Bewahre mich, o Gott; denn ich traue auf dich!
German 1545
Ein gülden Kleinod Davids. Bewahre mich, Gott; denn ich traue auf dich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ein Gedicht von David. Bewahre mich, Gott, denn ich traue auf dich!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ein Weihegesang, von David. - Beacht mich, Herr, wie ich bei Dir mich berge! -
German HEUTE (Bibel Heute)
Ein Gedicht von David. "Beschütze mich, Gott, ich vertraue auf dich!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ein Lied von David. Beschütze mich, Gott, denn bei dir suche ich Zuflucht!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ein güldenes Kleinod Davids. Bewahre mich, Gott; denn ich traue auf dich. /
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ein gülden Kleinod Davids. Bewahre mich Gott; denn ich traue auf dich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ein Miktam von David. Bewahre mich, o Gott, denn ich vertraue auf dich!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ein Mikhtam Davids. Behüte mich, Gott! denn bei dir suche ich Zuflucht.
German Ubersetzung 2014
Ein Gedicht von David."Beschütze mich, Gott, ich vertraue auf dich!"