Psalms 18:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H18-16) Da sah man Wasserbäche, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von deinem Schelten, o HERR, von dem Schnauben deines grimmigen Zorns!
German 1545
Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er schoss seine Pfeile und verjagte die Feinde, er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er schoss seine Pfeile ab, und die Feinde stoben auseinander. Grelle Blitze zuckten und verwirrten das feindliche Heer.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er schoss seine Pfeile und zerstreute die Feinde, sandte Blitze in Menge und erschreckte sie.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er schoss seine Pfeile und zerstreute sie, er schleuderte Blitze und schreckte sie.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er schleuderte seine Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
German Ubersetzung 2014
Er schoss seine Pfeile und verjagte die Feinde, / er schleuderte Blitze und verwirrte sie.