Psalms 18:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H18-18) er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
German 1545
Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich, und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
German HEUTE (Bibel Heute)
Aus der Höhe griff seine Hand nach mir, sie fasste mich und zog mich aus der Flut.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gott streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und fasste mich und zog mich aus großen Wassern.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er streckte [seine Hand] aus von der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
German Ubersetzung 2014
Aus der Höhe griff seine Hand nach mir, / sie fasste mich und zog mich aus der Flut.