Psalms 18:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H18-30) denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
German 1545
Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jahwe, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du lässest ja mein Lichtlein leuchten, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ja, du lässt mein Lebenslicht brennen. Jahwe, mein Gott, macht das Dunkel mir hell.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Herr, du machst die Finsternis um mich hell, du gibst mir strahlendes Licht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ja, du machst hell meine Leuchte, der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ja, du zündest meine Leuchte an; der Herr, mein Gott, macht meine Finsternis licht;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn du lässest meine Leuchte scheinen; Jahwe, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
German Ubersetzung 2014
Ja, du lässt mein Lebenslicht brennen. / Jahwe, mein Gott, macht das Dunkel mir hell.