Psalms 18:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H18-5) Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
German 1545
Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich werde Jahwe anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufen und bin von meinen Feinden schon erlöst.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Jahwe, sei gelobt!", rufe ich aus. Ich bin gerettet vor meinen Feinden.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gepriesen seist du, Herr! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich vor meinen Feinden errettet.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Den Herrn, den Hochgelobten, rief ich an — und ich wurde von meinen Feinden errettet!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
German Ubersetzung 2014
Ich rufe: "Jahwe, sei gelobt!" / Schon bin ich von meinen Feinden befreit.