Psalms 18:40 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H18-41) Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
German 1545
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du gabst mir Kraft für den Kampf, zwangst meine Gegner vor mir auf die Knie.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du, Herr, hast mich mit Kraft für diesen Kampf ausgerüstet, du hast mir zum Sieg über meine Gegner verholfen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du rüstest mich mit Stärke zum Streit; du wirfst unter mich, die sich gegen mich erheben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Kampf; du hast unter mich gebeugt, die gegen mich aufstanden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
German Ubersetzung 2014
Du versorgtest mich mit Kraft zum Kampf, / zwangst meine Gegner unter mich nieder.