Psalms 18:42 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H18-43) Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Winde, warf sie wie Kot hinaus.
German 1545
Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie schrieen, und kein Retter war da zu Jahwe, und er antwortete ihnen nicht.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn, er hört sie nicht.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie schrien, aber da war kein Retter, zu Jahwe, doch er hörte sie nicht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie riefen um Hilfe, doch weit und breit war kein Retter. Sie schrien zum Herrn, aber er hörte nicht auf sie.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie rufen – aber da ist kein Helfer – zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie rufen - aber da ist kein Helfer - zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie schrien, aber da war kein Retter; zum Herrn, aber er antwortete ihnen nicht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
German Ubersetzung 2014
Sie schrien, aber da war kein Retter, / zu Jahwe, doch er hörte sie nicht.