Psalms 18:43 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H18-44) Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und setztest mich zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
German 1545
Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde, zerstampfe sie gleich Gassenkot.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich zerrieb sie wie Staub vor dem Wind, leerte sie wie Straßendreck aus.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich rieb sie auf, zermalmte sie zu Staub, den der Wind verweht. Wie Dreck von der Straße fegte ich sie hinweg.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich will sie zerstoßen zu Staub vor dem Winde, ich werfe sie weg wie Unrat auf die Gassen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Wind, warf sie hinaus wie Straßenkot.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde, wie Gassenkot leerte ich sie aus.
German Ubersetzung 2014
Ich zerrieb sie wie Staub vor dem Wind, / leerte sie wie Straßendreck aus.