Psalms 18:44 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H18-45) sobald sie hören, folgen sie mir, die Kinder der Fremde schmeicheln mir;
German 1545
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich, mir unbekannte Leute dienen mir.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du hast mich den Streitigkeiten des Volkes entrissen, hast mich zum Haupt der Völker gesetzt. Ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als ein Aufstand im Volk mich bedrohte, hast du mir geholfen und mich zum Herrscher über viele Nationen gemacht. Sogar Völker, die ich nicht kannte, haben sich mir unterworfen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du hilfst mir aus dem Streit des Volkes / und machst mich zum Haupt über die Völker; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du hast mich gerettet aus den Streitigkeiten des Volkes und hast mich gesetzt zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du errettetest mich aus Völkerfehden, setztest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
German Ubersetzung 2014
Du hast mich den Streitigkeiten des Volkes entrissen, / hast mich zum Haupt der Völker gesetzt. / Ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.