Psalms 18:47 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H18-48) Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang;
German 1545
Der HERR lebet, und gelobet sei mein Hort; und der Gott meines Heils müsse erhaben werden,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Jahwe lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott meines Heils!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
German HEUTE (Bibel Heute)
Jahwe lebt! Gepriesen sei mein Fels, erhoben der Gott meines Heils!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der Herr lebt! Er ist mein schützender Fels – ich preise ihn! Ihn allein will ich rühmen, denn er ist mein Gott und mein Retter.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der HERR lebt! Gelobt sei mein Fels! Der Gott meines Heils sei hoch erhoben,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Herr lebt! Gepriesen sei mein Fels! Der Gott meines Heils sei hoch erhoben!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott meines Heils;
German Ubersetzung 2014
Jahwe lebt! Gepriesen sei mein Fels, / erhoben der Gott meines Heils!