Psalms 18:49 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H18-50) Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Nationen und deinem Namen singen,
German 1545
der mich errettet von meinen Feinden und erhöhet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
German HEUTE (Bibel Heute)
und mich gerettet vor zornigen Feinden. Du hast mich über meine Gegner erhoben, mich vom Mann der Gewalttat befreit.
German HFA (Hoffnung für Alle)
und mich der Gewalt meiner grausamen Gegner entrissen. Du, Gott, gabst mir den Sieg über meine Feinde, von diesen brutalen Menschen hast du mich befreit.
German LUT17 Lutherbibel 2017
der mich errettet von meinen Feinden. / Du erhöhst mich über die, die sich gegen mich erheben; du hilfst mir vor dem Gewalttäter.
German Luther (Lutherbibel 1912)
der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
der mich meinen Feinden entkommen ließ. Ja, du hast mich erhöht über meine Widersacher und hast mich errettet von dem Mann der Gewalttat!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
der mich herausriß aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich; vor dem gewaltthätigen Mann errettetest du mich.
German Ubersetzung 2014
und mich gerettet vor zornigen Feinden. / Du hast mich über meine Gegner erhoben, / mich vom Mann der Gewalttat befreit.