Psalms 19:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H19-6) Und sie geht hervor wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich, wie ein Held zu laufen die Bahn.
German 1545
Ihre Schnur gehet aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende; er hat der Sonne eine Hütte in denselben gemacht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ihre Meßschnur geht aus über die ganze Erde, und bis an das Ende des Erdkreises ihre Sprache; er hat der Sonne in ihnen ein Zelt gesetzt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ihr Schall durchtönt die ganze Erde, und ihre Laute dringen bis zum Rand der Welt. Ein Zelt ist auf ein Jahr dort für den Sonnenball,
German HEUTE (Bibel Heute)
und doch geht ein Klingen über die Erde, ein Raunen bis zum Ende der Welt. Und am Himmel hat er die Sonne hingestellt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch auf der ganzen Erde hört man diese Botschaft, sie erreicht noch die fernsten Länder. Der Sonne hat Gott am Himmel ein Zelt aufgeschlagen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ihr Schall geht aus in alle Lande und ihr Reden bis an die Enden der Welt. Er hat der Sonne ein Zelt am Himmel gemacht; /
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ihre Schnur geht aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende. Er hat der Sonne eine Hütte an ihnen gemacht;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ihre Reichweite erstreckt sich über die ganze Erde, und ihre Worte bis ans Ende des Erdkreises. Er hat der Sonne am Himmel ein Zelt gemacht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
In alle Lande geht ihre Meßschnur aus, und ihre Worte bis ans Ende des Erdkreises. Dem Sonnenball hat er ein Zelt an ihnen bereitet.
German Ubersetzung 2014
und doch geht ein Klingen über die Erde, / ein Raunen bis zum Ende der Welt.Und am Himmel hat er die Sonne hingestellt.