Psalms 2:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn und sie schrecken mit seinem Grimm:
German 1545
Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn, und in seiner Zornglut wird er sie schrecken.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch schließlich redet er in seinem Zorn mit ihnen; mit seinem Grimme schreckt er sie.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann fährt er sie an in glühendem Zorn und erschreckt sie durch heftige Wut:
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann stellt er sie voller Zorn zur Rede und versetzt sie in Angst und Schrecken.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Einst wird er mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken:
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn und sie schrecken mit seinem Grimm:
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Dann redet er zu ihnen in seinem Zorn und in seinem Grimme schreckt er sie.
German Ubersetzung 2014
Dann fährt er sie an in glühendem Zorn / und erschreckt sie durch heftige Wut: