Psalms 2:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
«Ich habe meinen König eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berge!»
German 1545
Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
»Habe doch ich meinen König gesalbt auf Zion, meinem heiligen Berge!«
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Ich selber habe meinen König eingesetzt zu Sion über meinen heiligen Berg." -
German HEUTE (Bibel Heute)
"Ich habe den König gesalbt und geweiht", sagt er, "hier auf dem Zion, meinem heiligen Berg!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er spricht: »Ich selbst habe meinem König die Herrschaft übertragen! Er regiert auf dem Zion, meinem heiligen Berg.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
»Ich aber habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.«
German Luther (Lutherbibel 1912)
"Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion."
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
»Ich habe meinen König eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berg!« —
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"Habe doch ich meinen König eingesetzt auf dem Zion, meinem Heiligen Berge!"
German Ubersetzung 2014
"Ich habe den König gesalbt und geweiht", sagt er, / "hier auf dem Zion, meinem heiligen Berg!"