Psalms 20:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H20-9) Sie sind niedergesunken und gefallen; wir aber erhoben uns und blieben stehen.
German 1545
Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Diese gedenken der Wagen und jene der Rosse, wir aber gedenken des Namens Jahwes, unseres Gottes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sind jene noch so stolz auf Wagen und auf Rosse, wir sind es auf den Namen unsres Herrn und Gottes.
German HEUTE (Bibel Heute)
Die einen denken an Wagen, andere an Pferde; wir aber denken an Jahwe, an den Namen von unserem Gott.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Manche Völker schwören auf gepanzerte Kriegswagen und auf die Kampfkraft ihrer Reiterheere. Wir aber vertrauen auf die Kraft des Herrn, unseres Gottes.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsres Gottes.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Jene rühmen sich der Wagen und diese der Rosse; wir aber des Namens des Herrn, unseres Gottes.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie vertrauen auf Wagen und auf Rosse; wir aber rufen den Namen unseres Gottes an.
German Ubersetzung 2014
Die einen denken an Wagen, andere an Pferde, / wir aber nennen den Namen von Jahwe, unserem Gott.