Psalms 21:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H21-13) Denn du machst, daß sie den Rücken zeigen; mit deiner Bogensehne zielst du gegen ihr Angesicht.
German 1545
Denn sie gedachten dir Übels zu tun, und machten Anschläge, die sie; nicht konnten ausführen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn sie haben Böses wider dich geplant, einen Anschlag ersonnen: sie werden nichts vermögen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Weil sie mit Bösem Dir gedroht und Pläne sich ersonnen, wie sie es nimmer durften.
German HEUTE (Bibel Heute)
Haben sie auch Böses gegen dich vor, verwegene Anschläge ersonnen, zustande bringen sie nichts.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn sie haben eine Verschwörung gegen dich angezettelt; mit hinterhältigen Plänen wollten sie dich zu Fall bringen, aber sie sind zum Scheitern verurteilt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn sie gedachten, dir Übles zu tun, und planten Ränke, die sie nicht ausführen konnten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausführen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn sie sinnen Böses gegen dich; sie schmieden Pläne, die sie nicht ausführen können.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn sie Böses auf dich herabsenken wollen, Tückisches ersinnen, werden sie nichts ausrichten.
German Ubersetzung 2014
Haben sie auch Böses gegen dich vor, / verwegene Anschläge ersonnen, / zustande bringen sie nichts.