Psalms 21:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H21-14) Erhebe dich, HERR, in deiner Kraft, so wollen wir singen und preisen deine Stärke!
German 1545
Denn du wirst sie zur Schulter machen; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn du wirst sie umkehren machen, wirst deine Sehne gegen ihr Angesicht richten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn grausam wirfst Du diese hin und zielst mit Deinem Bogen auf ihr Angesicht. Erhebe, Herr, Dich wiederum in Deiner Kraft! Wir möchten Deinen Sieg mit Sang und Spielen feiern.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn du richtest den Bogen auf sie und jagst sie alle in die Flucht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Kaum zielst du mit deinem Bogen auf sie, ergreifen sie schon die Flucht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn du wirst machen, dass sie den Rücken kehren; mit deinem Bogen wirst du auf ihr Antlitz zielen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn du wirst machen, daß sie den Rücken kehren; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn du machst, dass sie sich zur Flucht wenden; mit deinen Bogen zielst du auf ihr Angesicht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn du wirst sie in die Flucht schlagen, mit deinen Sehnen auf ihre Gesichter zielen.
German Ubersetzung 2014
Denn du richtest den Bogen auf sie / und jagst sie alle in die Flucht.