Psalms 22:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H22-12) Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
German 1545
Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du bist mein Schutz, seit mein Leben begann, und mein Gott von meiner Mutter Leib an.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du bist mein Gott, seitdem mein Leben begann. Seit der Stunde meiner Geburt bin ich auf dich angewiesen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an, du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Auf dich bin ich geworfen vom Mutterschoß an; vom Leib meiner Mutter her bist du mein Gott.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Auf dich war ich geworfen von Mutterleibe an, vom Schoße meiner Mutter an bist du mein Gott.
German Ubersetzung 2014
Du bist mein Schutz, seit mein Leben begann, / und mein Gott, von meiner Mutter Leib an.