Psalms 22:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H22-19) Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
German 1545
Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
German HEUTE (Bibel Heute)
All meine Knochen könnte ich zählen. Sie stehen dabei und gaffen mich an.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich kann alle meine Knochen zählen. Sie aber starren mich schadenfroh an.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie aber schauen zu und weiden sich an mir.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich [schadenfroh] an.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie blicken her, schauen ihre Lust an mir.
German Ubersetzung 2014
All meine Knochen könnte ich zählen. / Sie stehen dabei und gaffen mich an.