Psalms 22:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H22-10) Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
German 1545
Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er vertraut auf Jahwe! Der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!«
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
German HEUTE (Bibel Heute)
"Er hat es auf Jahwe gewälzt, der mag ihn jetzt retten, er hat ja Gefallen an ihm!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Überlass Gott deine Not!«, lästern sie, »der soll dir helfen und dich retten! Er liebt dich doch, oder etwa nicht?«
German LUT17 Lutherbibel 2017
»Er klage es dem HERRN, der helfe ihm heraus und rette ihn, hat er Gefallen an ihm.«
German Luther (Lutherbibel 1912)
"Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm."
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
»Er soll doch auf den Herrn vertrauen; der soll ihn befreien; der soll ihn retten, er hat ja Lust an ihm!«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"Wälze deine Sache auf Jahwe! Er mag ihn erretten, mag ihn herausreißen; er hat ja Gefallen an ihm!"
German Ubersetzung 2014
"Er vertraute Jahwe, / der mag ihn jetzt retten, / er hat ja Gefallen an ihm!"