Psalms 24:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Hebet eure Häupter empor, ihr Tore, und erweitert euch, ihr ewigen Pforten, daß der König der Ehren einziehe!
German 1545
Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Erhebet, ihr Tore, eure Häupter, und erhebet euch, ewige Pforten, daß einziehe der König der Herrlichkeit!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Hebt eure Häupter hoch, ihr Tore. Ihr alten Pforten recket euch! Einzieht der Völkermenge König.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Schaut auf, ihr Tore, und öffnet euch weit; schwingt auf, ihr ewigen Pforten: Der König zieht ein, mit Ehre geschmückt!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Hebt euch aus den Angeln, ihr Tore! Öffnet euch weit, ihr alten Portale, denn der König will einziehen, die höchste Majestät!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, dass der König der Ehre einziehe!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Hebt eure Häupter empor, ihr Tore, und hebt euch, ihr ewigen Pforten, damit der König der Herrlichkeit einziehe!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Erhebt, ihr Thore, eure Häupter! Ja, erhöht euch, ihr uralten Pforten, daß der König der Herrlichkeit einziehe!
German Ubersetzung 2014
"Schaut auf, ihr Tore, und öffnet euch weit; / schwingt auf, ihr ewigen Pforten: / Der König zieht ein, / mit Ehre geschmückt!"