Psalms 25:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten; denn ich harre deiner.
German 1545
Schlecht und recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Lauterkeit und Geradheit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mir bleibe Unschuld! Mir bleibe Redlichkeit! Ich harre Dein.
German HEUTE (Bibel Heute)
Mögen Unschuld und Ehrlichkeit mich schützen, denn ich rechne mit dir!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aufrichtigkeit und Ehrlichkeit sollen mein Schutz sein. Herr, auf dich allein hoffe ich!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten; denn ich harre auf dich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Lauterkeit und Redlichkeit mögen mich behüten, denn auf dich harre ich.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.
German Ubersetzung 2014
Mögen Unschuld und Ehrlichkeit mich schützen, / denn ich rechne mit dir!