Psalms 26:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Mein Fuß steht auf ebenem Boden; ich will den HERRN loben in den Versammlungen.
German 1545
Mein Fuß gehet richtig. Ich will dich loben, HERR, in den Versammlungen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Mein Fuß steht auf ebenem Boden: Jahwe werde ich preisen in den Versammlungen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Betritt mein Fuß dann ebnen Weg, lobpreise ich Dich, Herr, mit Chören.
German HEUTE (Bibel Heute)
Jetzt stehe ich auf festem Grund und preise Jahwe vor allem Volk.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jetzt stehe ich wieder auf sicherem Grund. Herr, vor deiner Gemeinde will ich dich dafür preisen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Mein Fuß steht fest auf rechtem Grund. Ich will den HERRN loben in den Versammlungen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Mein Fuß geht richtig. Ich will dich loben, HERR, in den Versammlungen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Mein Fuß steht fest auf rechtem Grund; ich will den Herrn loben in den Versammlungen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Mein Fuß steht auf ebenem Weg. Ich will Jahwe preisen in den Versammlungen!
German Ubersetzung 2014
Jetzt stehe ich auf sicherem Boden, / und ich preise Jahwe in der Gemeinde.