Psalms 26:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Herrlichkeit wohnt!
German 1545
HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Jahwe, ich habe geliebt die Wohnung deines Hauses und den Wohnort deiner Herrlichkeit.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich liebe, Herr, den Aufenthalt in Deinem Hause, das Weilen an der Stätte Deiner Herrlichkeit.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich liebe das Haus, in dem du wohnst, wo deine Herrlichkeit uns nahe ist.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Herr, dein Haus ist erfüllt von deiner Herrlichkeit; an diesem Ort hängt mein Herz.
German LUT17 Lutherbibel 2017
HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Herr, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Herrlichkeit wohnt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Jahwe, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, wo deine Herrlichkeit wohnt.
German Ubersetzung 2014
Ich liebe das Haus, in dem du wohnst, / wo deine Herrlichkeit uns nahe ist.