Psalms 3:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H3-9) Der Sieg ist des HERRN. Dein Segen sei über deinem Volk! (Pause.)
German 1545
Auf HERR, und hilf mir, mein Gott; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Stehe auf, Jahwe! Rette mich, mein Gott! Denn du hast alle meine Feinde auf den Backen geschlagen; die Zähne der Gesetzlosen hast du zerschmettert.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Auf, Herr! Mein Gott! Hilf mir! Oh, schlügest Du doch allen meinen Feinden ins Gesicht, zerschmettertest Gottlosen ihre Zähne! - Des Herren ist der Sieg, Dich hoch zu preisen Deines Volkes Pflicht!
German HEUTE (Bibel Heute)
Steh auf, Jahwe! Rette mich, mein Gott! Denn du zerschlägst meinen Feinden den Kiefer, den Gottlosen zerbrichst du das Gebiss.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Greif ein, Herr, und rette mich! Du bist doch mein Gott! Du wirst meinen Feinden ins Gesicht schlagen und diesen Gottlosen die Zähne ausbrechen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Auf, HERR, und hilf mir, mein Gott! / Denn du schlägst alle meine Feinde auf die Backe und zerschmetterst der Frevler Zähne.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Auf, HERR, hilf mir, mein Gott! denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Steh auf, o Herr! Hilf mir, mein Gott! Denn du schlägst alle meine Feinde auf den Kinnbacken, zerbrichst die Zähne der Gottlosen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Auf, Jahwe! Hilf mir, mein Gott! Denn du schlugst alle meine Feinde auf den Kinnbacken, zerschmettertest die Zähne der Gottlosen.
German Ubersetzung 2014
Steh auf, Jahwe! / Rette mich, mein Gott! / Denn du zerschlägst meinen Feinden den Kiefer, / den Gottlosen zerbrichst du das Gebiss.