Psalms 30:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H30-5) Singet dem HERRN, ihr seine Frommen, und preiset zum Gedächtnis seiner Heiligkeit!
German 1545
HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführet; du hast mich lebendig behalten, da die in die Hölle fuhren.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Jahwe! Du hast meine Seele aus dem Scheol heraufgeführt, hast mich belebt aus denen, die in die Grube hinabfahren.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Unterwelt entziehe mich! Mein Leben rette, Herr, aus denen, die zur Grube fahren. -
German HEUTE (Bibel Heute)
Aus dem Totenreich hast du meine Seele geholt, auf dem Weg zum Grab riefst du mein Leben zurück.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich war schon mehr tot als lebendig, doch du hast mich dem sicheren Tod entrissen und mir das Leben neu geschenkt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
HERR, du hast meine Seele aus dem Reich des Todes geführt; du hast mich aufleben lassen unter denen, die in die Grube fuhren.
German Luther (Lutherbibel 1912)
HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Herr, du hast meine Seele aus dem Totenreich heraufgebracht; du hast mich belebt aus denen, die in die Grube hinabfahren.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Jahwe, du hast meine Seele aus der Unterwelt heraufgeführt, hast mich von denen, die in die Grube hinabgefahren, ins Leben zurückgeführt.
German Ubersetzung 2014
Aus dem Totenreich hast du meine Seele geholt, / auf dem Weg zum Grab riefst du mein Leben zurück.