Psalms 31:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H31-17) Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht; rette mich durch deine Gnade!
German 1545
Meine Zeit stehet in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
In deiner Hand sind meine Zeiten; errette mich aus der Hand meiner Feinde und von meinen Verfolgern!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
In Deinen Händen liegt mein Schicksal. Errette mich aus meiner Feinde und Verfolger Hand!
German HEUTE (Bibel Heute)
In deiner Hand ist all mein Geschick. Reiß mich aus der Gewalt meiner Feinde, rette mich vor den Verfolgern.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Was die Zeit auch bringen mag, es liegt in deiner Hand. Rette mich vor meinen Feinden und Verfolgern!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Meine Zeit steht in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Meine Zeit steht in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
In deiner Hand steht meine Zeit; rette mich aus der Hand meiner Feinde und von meinen Verfolgern!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
In deiner Hand steht mein Geschick: errette mich aus der Gewalt meiner Feinde und von meinen Verfolgern!
German Ubersetzung 2014
In deiner Hand ist all mein Geschick. / Reiß mich aus der Gewalt meiner Feinde, / rette mich vor den Verfolgern.