Psalms 31:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H31-6) In deine Hand befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöst, HERR, du treuer Gott!
German 1545
Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellet haben; denn du bist meine Stärke.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ziehe mich aus dem Netze, das sie mir heimlich gelegt haben; denn du bist meine Stärke.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Bewahre mich vor diesem Netz, das sie mir heimlich legen! Du bist ja meine Schutzwehr.
German HEUTE (Bibel Heute)
Hol mich aus dem Netz, das sie mir heimlich legten, denn du bist mein Schutz.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du wirst mich aus der Schlinge ziehen, die meine Feinde mir heimlich gelegt haben! Ja, du bist meine einzige Zuflucht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du wollest mich aus dem Netze ziehen, / das sie mir heimlich stellten; denn du bist meine Stärke.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Befreie mich aus dem Netz, das sie mir heimlich gestellt haben; denn du bist meine Schutzwehr.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du wirst mich aus dem Netze ziehen, das sie mir heimlich gelegt haben, denn du bist meine Schutzwehr.
German Ubersetzung 2014
Zieh mich aus dem Netz, / das sie heimlich gelegt, / denn du bist mein Schutz.