Psalms 31:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H31-8) Ich frohlocke und freue mich an deiner Gnade, daß du mein Elend angesehen und auf die Not meiner Seele geachtet hast;
German 1545
Ich hasse, die da halten auf lose Lehre; ich hoffe aber auf den HERRN.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Gehaßt habe ich die, welche auf nichtige Götzen achten, und ich, ich habe auf Jahwe vertraut.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich hasse die, die sich an eitle Götzen halten; denn ich vertraue auf den Herrn.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich verabscheue alle, die Götzen verehren, die sich klammern an Nichtse aus Dunst, doch ich, ich habe Jahwe vertraut.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich verabscheue Menschen, die anderen Göttern nachlaufen – Göttern, die ja doch nicht helfen können. Darum vertraue ich nur dir, dem Herrn.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich hasse, die sich halten an nichtige Götzen; ich aber vertraue auf den HERRN.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich hasse, die da halten auf eitle Götzen; ich aber hoffe auf den HERRN.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich hasse die, welche trügerische Götzen verehren, und ich, ich vertraue auf den Herrn.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du hassest die, die sich an die nichtigen Götzen halten; ich aber vertraue auf Jahwe.
German Ubersetzung 2014
Ich verabscheue alle, die Götzen verehren, / die sich klammern an Nichtse aus Dunst, / denn ich habe Jahwe vertraut.