Psalms 32:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Als ich es verschweigen wollte, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.
German 1545
Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Als ich schwieg, verzehrten sich meine Gebeine durch mein Gestöhn den ganzen Tag.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Solange ich's verschwieg, verfiel mein Leib durch tägliches Gestöhn.
German HEUTE (Bibel Heute)
Solange ich schwieg, verfiel auch mein Leib, denn unaufhörlich schrie es in mir.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Erst wollte ich meine Schuld verheimlichen. Doch davon wurde ich so schwach und elend, dass ich nur noch stöhnen konnte.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn da ich es wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein tägliches Klagen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als ich es verschwieg, da verfielen meine Gebeine durch mein Gestöhn den ganzen Tag.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da ich schwieg, schwanden meine Gebeine durch mein unaufhörliches Stöhnen.
German Ubersetzung 2014
Solange ich schwieg, / verfiel auch mein Leib, / denn unaufhörlich schrie es in mir.