Psalms 33:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Einem König ist nicht geholfen mit viel Heeresmacht, ein Held wird nicht errettet durch große Kraft;
German 1545
Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ein König wird nicht gerettet durch die Größe seines Heeres; ein Held wird nicht befreit durch die Größe der Kraft.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Kein König siegt durch Heeresmacht; den Riesen rettet nicht die Fülle seiner Kraft.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ein König siegt nicht durch ein starkes Heer; ein Held kommt nicht frei durch große Kraft.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Kein König siegt durch die Größe seines Heeres; kein Soldat kehrt heil aus der Schlacht zurück, nur weil er so stark ist.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Einem König hilft nicht seine große Macht; ein Held kann sich nicht retten durch seine große Kraft.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Einem König ist nicht geholfen mit viel Heeresmacht, ein Held wird nicht gerettet durch große Kraft;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der König siegt nicht durch die Größe des Heers, der Held rettet sich nicht durch die Größe der Kraft.
German Ubersetzung 2014
Den König rettet nicht ein starkes Heer; / ein Held kommt nicht frei durch große Kraft.