Psalms 33:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
das Roß ist unzuverlässig zur Rettung, und trotz seiner großen Stärke kann man nicht entrinnen.
German 1545
Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ein Trug ist das Roß zur Rettung, und durch die Größe seiner Stärke läßt es nicht entrinnen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Betrogen, wer vom Roß den Sieg erwartet; nicht Rettung bringt es ihm trotz großer Stärke.
German HEUTE (Bibel Heute)
Das Pferd bringt dir noch keinen Sieg, seine große Stärke hilft dir nicht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer meint, Reiterheere bringen den Sieg, der hat sich getäuscht. Sie können noch so viel Schlagkraft besitzen und dennoch vernichtet werden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Rosse helfen auch nicht; da wäre man betrogen; und ihre große Stärke errettet nicht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
das Ross ist trügerisch und kann nicht retten, und trotz seiner großen Stärke kann man nicht entfliehen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Betrogen ist, wer vom Rosse den Sieg erhofft, und durch die Größe seiner Stärke errettet es nicht.
German Ubersetzung 2014
Das Pferd ist eine trügerische Hilfe, / mit seiner großen Stärke rettet es nicht.