Psalms 33:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Siehe, der HERR hat ein Auge auf die, so ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen,
German 1545
Siehe, des HErm Auge siehet auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Siehe, das Auge Jahwes ist gerichtet auf die, so ihn fürchten, auf die, welche auf seine Güte harren,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Auf denen, so ihn fürchten, ruht des Herrn Auge, auf denen, die von seiner Güte hoffen,
German HEUTE (Bibel Heute)
Denk daran: Jahwe sieht auf die, die ihn fürchten, die darauf warten, dass er seine Güte zeigt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der Herr aber beschützt alle, die ihm mit Ehrfurcht begegnen und die auf seine Gnade vertrauen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Siehe, des HERRN Auge sieht auf alle, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Siehe, des HERRN Auge sieht auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Siehe, das Auge des Herrn achtet auf die, welche ihn fürchten, die auf seine Gnade harren,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Fürwahr, das Auge Jahwes sieht auf die, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen,
German Ubersetzung 2014
Das Auge Jahwes ruht auf denen, die ihn fürchten, / die auf seine Güte warten,