Psalms 33:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Alle Welt fürchte den HERRN, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.
German 1545
Alle Welt fürchte den HERRN, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnet!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es fürchte sich vor Jahwe die ganze Erde; mögen sich vor ihm scheuen alle Bewohner des Erdkreises!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So fürchte alle Welt sich vor dem Herrn! Vor ihm erschauere jeder Erdbewohner!
German HEUTE (Bibel Heute)
Die ganze Erde fürchte Jahwe; vor ihm sollen beben die Bewohner der Welt!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die ganze Welt soll den Herrn fürchten, ja, alle Bewohner der Erde sollen ihn achten und ehren!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Alle Welt fürchte den HERRN, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnet.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Alle Welt fürchte den HERRN; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die ganze Erde fürchte den Herrn, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Vor Jahwe fürchte sich die ganze Erde; vor ihm müssen alle Bewohner des Erdkreises erbeben.
German Ubersetzung 2014
Alle Welt fürchte Jahwe; / vor ihm sollen beben die Bewohner der Erde!