Psalms 34:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H34-3) Meine Seele rühme sich des HERRN; die Elenden sollen es hören und sich freuen.
German 1545
Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Jahwe will ich preisen allezeit, beständig soll sein Lob in meinem Munde sein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Lobpreisen will ich jederzeit den Herrn. Sein Lob sei stets in meinem Munde!
German HEUTE (Bibel Heute)
Jahwe will ich preisen allezeit, immer sei sein Lob in meinem Mund.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich will den Herrn allezeit preisen; nie will ich aufhören, ihn zu rühmen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich will den Herrn preisen allezeit, sein Lob soll immerzu in meinem Mund sein.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich will Jahwe preisen alle Zeit, sein Lob soll beständig in meinem Munde sein.
German Ubersetzung 2014
Jahwe will ich preisen allezeit, / immer sei sein Lob in meinem Mund.