Psalms 34:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H34-22) Den Gottlosen wird die Bosheit töten, und die den Gerechten hassen, müssen es büßen.
German 1545
Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er bewahrt alle seine Gebeine, nicht eines von ihnen wird zerbrochen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er hütet jedes seiner Glieder; versehrt wird auch nicht eins davon.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er behütet all seine Glieder, dass nicht eins davon zerbrochen wird.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Vor schwerem Schaden bewahrt er ihn, kein Knochen soll ihm gebrochen werden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, dass nicht eines von ihnen zerbrochen wird.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, dass nicht eines von ihnen zerbrochen wird.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er behütet alle seine Gebeine, daß ihrer keines zerbrochen wird.
German Ubersetzung 2014
Er behütet all seine Glieder, / dass nicht eins davon zerbrochen wird.