Psalms 35:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es treten freche Zeugen auf, die mich über Dinge zur Rede stellen, wovon ich nichts weiß.
German 1545
Es treten frevele Zeugen auf, die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es treten ungerechte Zeugen auf; was ich nicht weiß, fragen sie mich.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Auftreten falsche Zeugen und zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
German HEUTE (Bibel Heute)
Verlogene Zeugen sagen gegen mich aus, sie werfen mir Verbrechen vor, von denen ich nichts weiß.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Falsche Zeugen treten gegen mich auf und werfen mir Verbrechen vor, die ich nie begangen habe!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ruchlose Zeugen treten auf; sie werfen mir vor, wovon ich nichts weiß.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es treten ungerechte Zeugen auf; sie stellen mich zur Rede über Dinge, von denen ich nichts weiß.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es treten frevelhafte Zeugen auf; wovon ich nichts weiß, danach fragen sie mich.
German Ubersetzung 2014
Gewaltsame Zeugen sagen gegen mich aus, / sie werfen mir Verbrechen vor, von denen ich nichts weiß.