Psalms 35:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
O Herr, wie lange willst du zusehen? Befreie meine Seele von ihrem Gebrüll, meine einsame von den Löwen!
German 1545
HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine Einsame von den jungen Löwen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Herr, wie lange willst du zusehen? Bringe meine Seele zurück aus ihren Verwüstungen, von den jungen Löwen meine einzige!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wie lange, Herr, siehst Du noch zu? Entreiß mein Leben ihren Schrecknissen, mein einziges den jungen Leuen!
German HEUTE (Bibel Heute)
Herr, wie lange siehst du dir das an? Bring mein Leben aus dieser Verwüstung zurück, von diesen Löwen mein einziges Gut.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Herr, wie lange willst du noch untätig zusehen? Wie gereizte Löwen gehen sie auf mich los! Rette mich! Ich habe doch nur dieses eine Leben!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Herr, wie lange willst du zusehen? Errette doch mein Leben vor ihrem Wüten, mein einziges Gut vor den jungen Löwen!
German Luther (Lutherbibel 1912)
HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
O Herr, wie lange willst du zusehen? Befreie meine Seele von ihrem Gebrüll, meine einsame von den Löwen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
O Herr, wie lange willst du zusehen? Erquicke meine Seele und befreie sie von ihrem Gebrüll, von den jungen Löwen meine Verlassene.
German Ubersetzung 2014
Herr, wie lange siehst du das an? / Rette mein Leben vor diesen Tieren, / mein einziges Gut vor ihrem Gebrüll.