Psalms 35:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie sperren ihr Maul weit über mich auf und rufen: «Ha, ha, unser Auge hat's gesehen!»
German 1545
und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: Da, da! das sehen wir gerne.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: Haha! Haha! Unser Auge hat's gesehen!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und rufen: "Ha, ha, ha! So sehen wir es gerne."
German HEUTE (Bibel Heute)
Ihr Maul reißen sie weit gegen mich auf und höhnen: "Haha! Haha! Wir haben es genau gesehen!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie reißen das Maul weit auf und rufen mir zu: »Haha! Da haben wir’s! Wir haben genau gesehen, was du getan hast!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie sperren das Maul weit auf wider mich und sprechen: »Da, da, wir sehen’s mit eigenen Augen!«
German Luther (Lutherbibel 1912)
und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie sperren ihr Maul weit auf über mich und rufen: »Haha, haha! Nun sieht es unser Auge!«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie rissen ihr Maul weit auf wider mich, riefen: "Ha, ha! Wir haben's mit eigenem Auge gesehen!"
German Ubersetzung 2014
Ihr Maul reißen sie weit gegen mich auf / und höhnen: "Haha! Haha! / Wir haben es genau gesehen!"