Psalms 37:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Von David. Erzürne dich nicht über die Bösen, und sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
German 1545
Ein Psalm Davids. Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch über die Übeltäter!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Von David. Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die, welche Unrecht tun!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
German HEUTE (Bibel Heute)
Von David. Reg dich nicht über die Bösen auf, beneide die Verbrecher nicht!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Von David. Entrüste dich nicht über die Unheilstifter und beneide nicht die Menschen, die Böses tun!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Von David. Entrüste dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ein Psalm Davids. Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Von David. Erzürne dich nicht über die Bösen, und ereifere dich nicht über die Übeltäter!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Von David. Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die, welche Frevel verüben.
German Ubersetzung 2014
Von David.Reg dich nicht über die Bösen auf, / beneide die Verbrecher nicht!