Psalms 37:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Gottlose macht Anschläge wider den Gerechten und knirscht mit den Zähnen über ihn;
German 1545
Der Gottlose dräuet dem Gerechten und beißet seine Zähne zusammen über ihn.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Gesetzlose sinnt wider den Gerechten, und mit seinen Zähnen knirscht er wider ihn.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Gottlose plant, dem Gerechten zu schaden, zähneknirschend, voller Hass.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Zähnefletschend planen die Gottlosen Böses gegen alle, die Gott die Treue halten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der Frevler droht dem Gerechten und knirscht mit seinen Zähnen wider ihn.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Gottlose heckt Pläne aus gegen den Gerechten und knirscht gegen ihn mit den Zähnen;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der Gottlose sinnt Unheil gegen den Frommen und knirscht wider ihn mit den Zähnen.
German Ubersetzung 2014
Der Gottlose plant, dem Gerechten zu schaden, / zähneknirschend, voller Hass.