Psalms 37:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen.
German 1545
Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser denn das große Gut vieler Gottlosen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Besser das Wenige des Gerechten als der Überfluß vieler Gesetzlosen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
German HEUTE (Bibel Heute)
Besser arm und gerecht als Überfluss und Gottlosigkeit.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Lieber wenig besitzen und tun, was Gott will, als in Saus und Braus leben und Gott verachten!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als der Überfluss vieler Frevler.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als der Überfluss vieler Gottloser.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Das Wenige, was der Fromme hat, ist besser, als der Reichtum vieler Gottlosen.
German Ubersetzung 2014
Besser arm und gerecht / als Überfluss und Gottlosigkeit.